<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>פלד - תרגומים &#124; עברית אנגלית &#187; TMs</title>
	<atom:link href="https://hebrew-english.org/?cat=16&#038;feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://hebrew-english.org</link>
	<description>נסיון, אמינות, דייקנות</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Jul 2015 18:31:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>he-IL</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.9.40</generator>
	<item>
		<title>OT ver MmQ &#8211; Chapter-3: Leveraging Legacy</title>
		<link>https://hebrew-english.org/?p=216</link>
		<comments>https://hebrew-english.org/?p=216#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Jun 2011 09:30:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[HEORG2014]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CAT-COMPARISONS]]></category>
		<category><![CDATA[MemoQ]]></category>
		<category><![CDATA[OMEGA-T]]></category>
		<category><![CDATA[O_T & MmQ]]></category>
		<category><![CDATA[TMs]]></category>
		<category><![CDATA[Workflow]]></category>
		<category><![CDATA[כלי תרגום]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hebrew-english.org/?p=216</guid>
		<description><![CDATA[Very often, your projects are completely unique, so you start from scratch and begin chugging away. Sometimes however, you have a TM from a previous similar project, so you can just plug it in and start translating. And sometimes, a client provides you with previously translated documents that you may be able to use if [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Very often, your projects are completely unique, so you start from scratch and begin chugging away.<br />
Sometimes however, you have a TM from a previous similar project, so you can just plug it in and start translating.<br />
And sometimes, a client provides you with previously translated documents that you may be able to use if you can covert them into a TM.<br />
This is essentially a time consuming effort, so make sure that it is worth you time.</p>
<p>OmegaT does not have a native aligner, so we will use another CAT tool called Felix. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://hebrew-english.org/?feed=rss2&#038;p=216</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
